Blogia
Basurde Xiao Long

Mi nombre en chino

Mi nombre en chino

Ya tengo mi nombre en chino J Una de las profesoras de la escuela me lo ha dado, buscando un sonido parecido a Castro. Todavía no lo puedo pronunciar correctamente, pero todo llegará. Es muy muy complicado el idioma pero también es muy frustrante no poder comunicarte con nadie aparte del ¨hola¨ y ¨gracias¨. El fin de semana que viene empezaré un curso de mandarín, 7 sábados, tres horas por sesión. Pero puedo decir ya desde ahora que no soy muy optimista con los resultados  J

Lo de los nombre en chino… es un mundo. Extraigo una explicación sacada de la novela de Matilde Asensi ¨Todo bajo el cielo¨:

¨Mientras nos sentábamos en unas butaquitas que se apretujaban alrededor de una mesita de café, el anticuario me dijo que su apellido era Jiang, su nombre Longyan y su nombre de cortesía Da Teh, que sus amigos le llamaban Lao Jiang y que los occidentales le conocían como señor Jiang. Naturalmente, creí que se trataba de alguna clase de broma, algo gracioso que le sucedía sin que él supiera explicar muy bien por qué, así que solté una carcajada y le miré divertida, pero fue otro error por mi parte: Tichborne me hizo un gesto con las cejas para que parara. Entonces, con un cierto tonillo de superioridad, me explicó que para los chinos era una norma de educación presentarse a sí mismos dando su nombre completo en primer lugar –anteponiendo el apellido, ya que el nombre es algo muy personal que queda reservado a la familia; nadie más puede utilizarlo-, luego, su nombre de cortesía, al que sólo tenían derecho los hombres con formación intelectual y de cierta clase social alta, y , después, el nombre que le daban sus amigos en situaciones informales y que se componía con las palabras Lao, es decir, ¨Viejo¨, o Xiao, ¨Joven¨, delante del apellido. Había muchos otros nombres, me dijo Tichborne: el nombre de leche, el nombre del colegio, el nombre de generación e, incluso, el nombre póstumo, dado después de la muerte, pero por regla general, en las presentaciones se utilizaban los tres que había mencionado el señor Jiang, que permanecía silencioso y animado escuchando nuestra conversación. Luego, el irlandés nos dijo a Fernanda y a mí, como si nos hiciera un gran honor, que Jiang significaba ¨Estuche de jade¨ y Da Teh, ¨Gran Virtud¨.

-Y no te olvides de mi nombre propio –añadió el anticuario humorísticamente-.Longyan quiere decir ¨Ojos de dragón¨. Mi padre pensó que sería bueno para el hijo de un comerciante que siempre debe estar atento al valor de los objetos.

En ese momento, ya por lo visto, nos podíamos reír. ¨

Bien, en mi caso, por lo visto ¨Ké¨ es mi nombre. ¨Sí¨ quiere decir algo como ¨inteligente¨, y ¨zhuó¨ algo como ¨brillante¨, una persona con grandes ideas. Le dije a la profesora a ver si no me podía dar algo más humilde, que dónde iba yo con ese nombre, pero me contestó que no me preocupara, que siempre suelen ser así. Alabando la inteligencia o la belleza –no es el caso- del portador.

Bueno, pues ahí queda, ese es mi nombre. A ver si en unos días lo puedo pronunciar correctamente J

0 comentarios