Blogia
Basurde Xiao Long

Tomb Sweeping Day – Qing Ming Jie

Tomb Sweeping Day – Qing Ming Jie

Hoy en China celebramos lo que en el equivalente a nuestra cultura sería el Día de Todos los Santos. Por ese motivo el lunes no tenemos clase y un fin de semana de tres días me va a venir como agua de mayo.

Lo empecé ayer con una pequeña fiestilla en casa de Robyn, la jefa de departamento, que el año que viene nos abandona para irse a enseñar a Mali. Nos juntamos unos 15 a beber vino y comentar un poco los viajes de cada uno, portátiles en mano. Hoy sábado he madrugado lo justo para llegar a mi clase de chino, a las 12:15.

Le he pedido a mi lao shi que me explicara un poco de qué iba este festival que se celebra ahora. Pensaba que era el lunes, por eso de tener fiesta, pero me ha dicho que es justo hoy. Y aquí viene el primer detalle curioso J Hoy es cuatro de abril, lo que quiere decir 4/4. ¨Sĭ ¨ en mandarín quiere decir ¨morir¨, o ¨muerte¨, y ¨sí¨quiere decir 4. De alguna manera el sonido del 4 puede recordar a la muerte, y es por eso que recuerdan a los que se han ido este día.

¿Qué hacen? Pues como nosotros el 1 de noviembre visitan los cementerios. Ja, ja, cuando le he dicho que en nuestra cultura el día de todos los santos se celebra el 1 de noviembre, lo ha visto perfectamente lógico. Cuando le he preguntado por qué ha tomado el boli y ha escrito I II (1 del 11).

-         ¨I quiere decir una unidad, que te has quedado solo, porque alguien se ha ido¨.

-         ¨Vale¨, le he dicho, ¨y por qué tres III?¨.

-         ¨Bueno, será que te has quedado muy solo¨. Estas deducciones chinas no dejan de sorprenderme.

¿Y qué hacen en los cementerios? Queman dinero de papel, falso, porque se supone que irá al más allá donde están los espíritus de sus familiares. O queman casas de papel como ofrenda. En algunos hogares ponen comida al lado de la tablilla funeraria que puedan tener.

Le he explicado que en España es parecido, pero que en México, ¨El día de los muertos¨ es una gran fiesta. No lo entendía. Le he preguntado ¨si tú te murieras, preferirías que hicieran una gran fiesta, alegre, o que todo el mundo llorara?¨. No le ha gustado nada el ¨si tú te murieras¨. Por lo visto en su cultura les da yu-yu. He tenido que reformular la pregunta como ¨si alguien se muriera, crees que preferiría…¨. Pero seguía sin verle sentido al lado festivo de la muerte. En España tampoco se entiende de esa forma, pero a mí me sigue gustando más la filosofía mexicana, hacer de la muerte algo normal y por qué no, celebrar la vida en lugar de la muerte.

Después hemos hablado de la reencarnación, de los espíritus, pero al igual que la juventud en España con la religión católica, me parece que mi profesora es bastante escéptica y me ha sorprendido respondiendo casi a la gallega: ¨ Eu non creo nas meigas, mais haberlas, haylas¨. Sin embargo se la notaba que no estaba muy cómoda hablando sobre este asunto.

Casualmente en unos días me terminaré el libro ¨El pabellón de las peonías¨. Trata sobre el tema de la muerte en esta cultura. Esta semana ha hecho más o menos bueno en Shanghai, sin embargo, hoy ha amanecido lloviendo y mientras escribo estas líneas veo por mis tres ventanales un día gris. En la novela cuando el espíritu de la protagonista llora, en la tierra se pone a llover. ¿Casualidad?

--------------------------------------------------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Qingming_Festival

Me he informado un poco más en Wikipedia sobre este día. No dice para nada que se celebre el 4 de abril por la similitud fonética con la muerte, pero me sigue gustando más la explicación de Sissy, mi profesora.

0 comentarios