Blogia
Basurde Xiao Long

¨Amrit Kaal¨ -Edad de oro-

¨Amrit Kaal¨ -Edad de oro-

Curiosidades de las coincidencias.

Al hilo del revuelo de cambiar el nombre de India a Bharat, he leído en varias noticias cómo miembros del partido del Primer Ministro Modi indicaban que esto sería un avance hacia ¨Amrit Kaal¨. Tanto en español como en inglés he visto este término traducido como La edad de oro (Golden Age).

 

Estoy ahora leyendo la última novela de Salman Rushdie, ¨Ciudad Victoria¨, y casualmente anoche me encontré con estos extractos:

 

¨Antes de ir a los establos, se detuvo un momento y le dijo estas sabias palabras a Pampa Kampana:

-Cuando la gente empieza a hablar de edad de oro, suele pensar que ha nacido un mundo nuevo y que va a durar siempre. Pero lo cierto de eso que llaman edades doradas es que nunca duran mucho. Unos cuantos años, quizá. Siempre surgen problemas¨.

 

Dos páginas más tarde:

 

¨Después de que Pampa Kampana se marchara de Bisnaga por segunda vez, la llamada «segunda edad de oro» llegó a un abrupto final, como si con su partida ella hubiera bajado el telón sobre esos años. Deva Raya murió y, por fortuna, no ardieron mujeres en su pila funeraria. Las doce mil viudas fueron abandonadas a su suerte para que se apañaran lo mejor que pudieran. A esto siguió un periodo de incompetencia y corrupción. Pasaremos de largo la serie de reyes incompetentes, cada uno de ellos asesinado por quien le sucedería. Hubo numerosas decapitaciones y cabezas rellenadas de paja. Hasta que finalmente el último y patético rey Sangama fue decapitado por un general de nombre Saluva y la dinastía fundadora de Bisnaga tocó a su fin¨.

 

Sin más, comentar cómo me ha llamado la atención no encontrarme con el término ¨Edad de oro¨ en mucho tiempo y verlo ahora casi seguido en diferentes lugares.

 

En cualquier caso, sin saber hindi, me parece que traducir ¨Amrit Kaal¨ como Edad de oro es una simplificación, hay muchas connotaciones detrás que se nos escapan. Le he preguntado a mi amigo ChatGPT cómo lo traduciría y esto me ha respondido:

 

¨La frase "Amrit Kaal" se traduce al español como "Tiempo de Amrita" o "Período de Amrita". Sin embargo, es importante tener en cuenta que "Amrit Kaal" puede tener diferentes significados dependiendo del contexto en el que se utilice, ya que "Amrit" se refiere al néctar de la inmortalidad en la mitología hindú y sij, y "Kaal" puede significar tiempo o período. Por lo tanto, la traducción exacta puede variar según el contexto específico en el que se encuentre la frase¨.

 

Sea como fuere, independientemente del nombre que este país tome, deseo que tenga una duradera edad de oro, inclusiva, donde todos sus ciudadanos se sientan representados.

 

0 comentarios