Blogia

Basurde Xiao Long

The Statesman Vintage & Classic Car rally – Nueva Delhi, domingo 11 de febrero de 2024

The Statesman Vintage & Classic Car rally – Nueva Delhi, domingo 11 de febrero de 2024

203 fotos aquí

 

Hoy domingo 11 de febrero se ha celebrado en Nueva Delhi el rally de coches clásicos The Statesman. The Statesman, el patrocinador, es un periódico diario en inglés que se publica en India desde 1875.

 

Aquí tenéis la página Web del evento y la página de Facebook.

 

Esta mañana me he dado una vuelta por la salida en The Statesman House, un edificio emblemático, y es una maravilla ver tantos coches clásicos y en tan buen estado. El banderazo de salida lo ha dado el Señor Hardeep Singh Puri, Ministro de Petroleo y Gas Natural de India.

Congreso de profesores de español en la India – Instituto Cervantes de Nueva Delhi, 10 de febrero de 2024

Congreso de profesores de español en la India – Instituto Cervantes de Nueva Delhi, 10 de febrero de 2024

19 fotos aquí

 

Este sábado se ha celebrado en el Instituto Cervantes de Nueva Delhi un congreso de profesores de español en la India. Este ha sido el programa:

 

9:30-10:00 Registro

 

10:00-10:30 Bienvenida y presentación

 

10:30-11:30 1ª sesión plenaria: Mesa institucional

--- Excmo. Sr. José María Ridao Domínguez, embajador de España en la India

--- Sra. María Eugenia González Medina, agregada de Educación en la Embajada de España en la India

--- Profa. Vibha Maurya, hispanista y excatedrática en Delhi University (Nueva Delhi) – Traductora de El Quijote del español al hindi entre otros méritos (ver perfil en la Web de la RAE)

--- Prof. Shyama P. Ganguly, hispanista y excatedrático de la Jawaharlal Nehru University (Nueva Delhi)

--- Dr. Òscar Pujol, director del Instituto Cervantes de NuevaDelhi

 

11:30-12:00 Pausa-café

 

12:00-13:00 2ª sesión plenaria: Asociaciones de profesores de lenguas extranjeras en la India (moderador: Òscar Pujol, director del Instituto Cervantes de Nueva Delhi)

--- Puneet Kaur, jefa de Servicios de Educación del Instituto Goethe de Nueva Delhi

--- Tatiana Seeligman, miembro fundadora de la Asociación de Profesores de Español en el Sur de India (APESI)

--- Mayank Malik, profesor de español en el Delhi Public School, Noida

 

13:00-14:30 Comida

 

14:30-16:00 Experiencias prácticas

(Esta hora y media se divide en franjas de 30 minutos. Cada presentación, que dura 30 minutos, se ofrece dos veces. Los asistentes pueden elegir 3 de las siguientes 6 opciones).

--- Aula 6 - ¨Protoasociación de Profesores de Español: iniciativas y eventos¨ - Eden Betancourt, María Angélica Prieto y Olga Tatiana Seeligman (APESI Chennai).

--- Aula 7 - ¨Creación de videos con estudiantes en la clase de español¨ - Javier Castro Guinea (American Embassy School).

--- Aula 8 - ¨La clase en movimiento¨ - Rosa Borrajo (Instituto Cervantes Nueva Delhi).

--- Aula 9 - ¨El teatro negro y de sombras como recurso visual para fomentar la escritura de relatos en el aula de ELE¨ - Juan Sebastián Rivera (Instituto Cervantes Nueva Delhi).

--- Aula 10 - ¨La enseñanza de español basada en proyectos lúdicos¨ - Priy Bharti (The English and Foreign Languages University, Hyderbad).

--- Aula 15 - ¨Experiencias prácticas en la enseñanza del español: traducción e interpretación en el aula¨ - Mayuresh Kumar (Aligarh Muslim University)

 

16:00-16:30 Pausa-café

 

16:30-18:00 3ª sesión plenaria: La enseñanza del español para extranjeros en la India

(moderador: Juan Ruiz Herrero, jefe de estudios del Instituto Cervantes de Nueva Delhi)

--- Prof. Gaurav Kumar, hispanista y catedrático en Jawaharlal Nehru University (Nueva Delhi)

--- Lorena Garavito Cortés, profesora de español en Pathways School, Noida

--- Prof. Noorin Khan, hispanista y catedrática en Jamia Millia Islamia (Nueva Delhi)

--- Prof. Rama Paul, hispanista y catedrática en Delhi University (Nueva Delhi)

--- Prof.ShriVani,hispanistaycatedráticaenEnglishandForeign Language University (Nueva Delhi)

--- Prof.VikashKumarSingh,hispanistaycatedráticoenIGNOU

--- Yash Chhabra, profesor de español de Delhi Board of School Education

 

---

 

Recibí por correo electrónico la invitación al congreso el pasado 8 de diciembre. En el email ponía entre otras cosas:

 

¨El Congreso está abierto a todas y a todos, por lo que os animamos desde ahora a remitirnos vuestras propuestas para participar como ponentes en las dos franjas de experiencias prácticas que formarán parte del programa. El formato que hemos pensado con el fin de poder contar con el mayor número de contribuciones es el siguiente: veinte minutos de exposición, seguidos de diez de preguntas. Se trataría de presentar prácticas docentes concretas que tengan o hayan tenido lugar en cualquiera de los contextos en los que enseñamos español en el país (escuelas públicas o privadas, universidades y centros de enseñanza no reglada). Respecto a la temática, las presentaciones pueden estar centradas en cualquier ámbito específico o general. Si queréis contribuir, podéis remitirnos el título y el resumen de la ponencia antes del 15 de enero¨.

 

Respondí el 10 de diciembre que me apuntaba al congreso y el 14 de enero me animé a enviar una propuesta para mi ponencia:

 

Título: ¨Creación de videos con estudiantes en la clase de español¨.

Resumen de la ponencia: ¨Crear videos con estudiantes en las clases de español como lengua extranjera (ELE) puede ser una estrategia pedagógica efectiva con numerosas ventajas. Involucra a los alumnos de manera activa en el proceso de aprendizaje, refuerza el vocabulario, desarrolla una amplia gama de habilidades lingüísticas y promueve un entorno de aprendizaje participativo y estimulante. En esta sesión compartiremos algunos ejemplos prácticos y la logística a la hora de abordar estas actividades¨.

 

Fue aceptada y me puse manos a la obra a preparar algo, que derivó en el siguiente documento:

 

http://tinyurl.com/54sbftr6

 

Hice la presentación dos veces y creo que a los asistentes les pareció interesante.

 

¡Un placer pasar el día entre colegas profesores de español e hispanistas indios!

Boda de Shavy y Venkatesh en Lodhi Colony (Nueva Delhi, India) - 4 de febrero de 2024.

Boda de Shavy y Venkatesh en Lodhi Colony (Nueva Delhi, India) - 4 de febrero de 2024.

Hoy he tenido el placer de asistir a mi quinta boda en Nueva Delhi.  

 

La primera fue la de Anika, la hija de Ms. Phulit, y Simarpreet, el 20 de noviembre de 2020.

 

El mismo día un año después me coincidieron dos bodas el mismo día:

-La de Arushi, hija de Ms. Anita, y Ashish.

-La de Karishma y Satye, un estudiante al que le di clase de español en Dubái hace más de 17 años.

Me pasé por las dos.

 

El 4 de febrero de 2022 asistí a la boda de Priyanka con Sanju.

 

Hoy domingo 4 de febrero de 2024 ha sido la boda de Shavy, segunda hija de Ms. Anita, con Venkatesh.

Se ha celebrado en NDMC Barat Ghar (Block-4, Fourth Avenue Road, Lodhi Colony) y la recepción empezaba a las 8 de la noche. Allá me presenté con la Royal Enfield. Estuve un rato charlando con gente que conocía y a una hora prudencial me retiré. Hablando posteriormente con uno que había asistido me dijo que había llegado a casa a las 6 de la mañana. La razón es que es durante la madrugada cuando se llevan a cabo los rituales más importantes de las bodas indias. No vi ningún guiri en la boda.

 

¡Un honor que te inviten! Les deseo lo mejor para el futuro.

Quedada con Ernesto (JIS, clase 2016) en Delhi.

Quedada con Ernesto (JIS, clase 2016) en Delhi.

Ernesto fue uno de mis estudiantes de IB Spanish B en Jakarta International School, la escuela en la que trabajé en Indonesia de 2013 a 2018. Se graduó en 2016 y de vez en cuando hemos estado en contacto por Facebook. Me escribió diciendo que andaba viajando por India, que iba a pasar por Delhi, así que ayer martes 30 de enero, siete años y medio después de vernos por última vez, quedamos para ponernos al día.  

 

A las 3pm nos encontramos en la puerta de la American Embassy School. Le enseñé un poco el colegio y después fuimos caminando hasta Malcha Mahal, en The Ridge, un parque que me encanta porque es bastante salvaje y está lleno de monos, chacales, vacas, cerdos salvajes y pavos reales. Subimos a Malcha Mahal para ver la vista del Parlamento Indio desde allá pero el nivel de polución era tan alto que no fue posible.

 

De ahí nos fuimos a un pozo escalonado, Agrasen Ki Baoli. Ese lugar aparece en la película de Bollywood PK, una comedia sobre la religión que me pareció muy buena y recomiendo. Visitamos posteriormente el principal templo sij de la ciudad, el Gurudwara Bangla Sahib. Y terminamos el día bajando unas cervecitas en un bar de Connaught place, Ministry of Beer.

 

Un verdadero placer quedar con Ernesto. En primer lugar, no hablamos nada en inglés, todo el tiempo estuvimos charlando en castellano, una lengua que ya domina perfectamente. Es una gozada ver que estudiantes de high school continúan posteriormente con su español hasta llegar a ser bilingües. Me encantó ponernos al día y ver que Ernesto tiene las ideas muy claras para su futuro y es evidente que ha reflexionado mucho sobre por dónde quiere que le lleven sus pasos. Por ahora va a estar viajando hasta empezar un máster el curso que viene.

 

¡Mucha suerte en el futuro, en tus viajes, y que nuestros caminos se vuelvan a cruzar pronto!

Muscat (Omán). 24-28 de enero de 2024. Curso ¨Disciplina positiva en el aula¨ con Joy Marchese.

Muscat (Omán). 24-28 de enero de 2024. Curso ¨Disciplina positiva en el aula¨ con Joy Marchese.

En el cole en el que trabajo cada profesor tiene disponible un dinero que puede utilizar para su formación. Si lo gastas en cursos genial, si no pues ahí se queda. Ese fondo cubre los gastos de desplazamiento (taxis, aviones), de alojamiento, comida, curso y materiales. ¡Un chollo! Además nos podemos pedir un máximo de 5 días al año para acudir a cursos.

 

Con esto estuve buscando algún curso que me interesara y di con uno titulado ¨Disciplina positiva en el aula¨, impartido por Joy Marchese. Lo organizaba NESA, acrónimo de Near East South Asia, Council of Overseas School. Todos los años organizan un congreso de educadores en el que ofertan diferentes cursos y talleres. Este se celebraba en Omán, en la Escuela Americana Internacional de Muscat (TAISM, por su acrónimo en inglés).

 

Aparte de mi taller se celebraban estos otros:

-Designing for Impactful Learning in Arabic Classess, with Hanadi Dayyeh.

-Bringing Unity to the NESA-PE Community, with Aaron Beighle.

-Evolution in Reading Instruction in International Schools (Grades 3-8), with Cailin Minor.

-Evolution in Reading Instruction in International Schools (Grade K-2), with Colleen Ackford.

-Next Generation Asessments: Assessing 7 Critical Competencies, with Tom Schimmer.

-Maximizing Impact: Skills & Strategies for Assistants & Support Staff, by Erica Zematis.

-Growing Instructional Coherence in Social Studies (K-12), with Matt Bornstein-Grove.

-Growing Instructional Coherence in Mathematics (8-12), with Erma Anderson.

-Growing Instructional Coherence in Mathematics (K-7), with Megan Holmstrom.

-Growing Instructional Coherence in English Language Arts (6-12), with Stevi Quate.

-Introduction: Why Lesson Study? NNLS Cohorts Main Room.

 

En mi curso estábamos apuntados 23 profesores de 6 escuelas internacionales diferentes:

-11 de TAISM, la escuela de Muscat que albergaba el evento.

-6 de la escuela internacional de Islamabad, en Pakistán.

-2 de AES, mi escuela en Delhi.

-2 de la American Comunity School of Greece, en Atenas.

-1 de la American Community School de Beirut, en el Líbano.

-1 de la escuela Kaust en Arabia Saudita.

 

Uno de los profesores apuntado no acudió, no sé de qué escuela. En cuanto a género estuvimos 6 profesores y 16 profesoras.

 

El curso fue una auténtica maravilla. Estos eran los objetivos:

 

¨Participants will be introduced to the core concepts of Positive Discipline and Adlerian Psychology, and understand how to integrate trauma-informed strategies for teaching important socialization skills while reducing challenging student behaviors.

 

-Develop a large teaching toolbox of kind and firm discipline approaches.

-Establish explicit classroom structures and procedures.

-Create an equitable classroom community based on mutual respect.

-Understand the motivation behind students' misbehavior and how to encourage positive change.

-Facilitate effective class meetings teaching social skills and problem-solving.

-Learn Positive Discipline/Adlerian Psychology to use in the classroom and school community.¨

 

Traducido del inglés:

 

¨Se presentará a los participantes los conceptos fundamentales de la Disciplina Positiva y la Psicología Adleriana, y comprenderán cómo integrar estrategias informadas sobre el trauma para enseñar habilidades importantes de socialización, al mismo tiempo que reducen comportamientos desafiantes por parte de los estudiantes.

- Desarrollar un amplio conjunto de enfoques de disciplina amables y firmes.

- Establecer estructuras y procedimientos explícitos en el aula.

- Crear una comunidad equitativa en el aula basada en el respeto mutuo.

- Comprender la motivación detrás de la mala conducta de los estudiantes y cómo fomentar un cambio positivo.

- Facilitar reuniones efectivas de clase para enseñar habilidades sociales y resolución de problemas.

- Aprender la Disciplina Positiva/Psicología Adleriana para utilizarla en el aula y en la comunidad escolar¨.

 

Más información en la Web de NESA.  

 

Sobre la instructora, Joy Marchese, solo tengo palabras de admiración. Verla impartir el curso fue una maravilla, por su energía, conocimiento y cómo fue motivándonos a todos, proporcionando herramientas muy útiles para nuestra clase. Logro crear una dinámica muy buena con todos los profesores y volvimos todos encantados.

 

Esta es su página Web y si tenéis oportunidad de tomar este curso ¡no la dejéis pasar!

Yo sé que voy a empezar a utilizar estrategias aprendidas desde mañana, en todas mis clases. Ha sido el curso de formación más interesante y práctico al que he asistido.

 

---

 

Fuera de lo que fue el curso, comparto aquí mi experiencia en Muscat.

 

101 fotos aquí

 

Video (4´25¨) – Ghala Flag Hike

 

El curso es de tres días, del 25 al 27 de enero.

 

MIÉRCOLES 24 DE ENERO DE 2024

 

Normalmente tenemos clases hasta las 3:35pm. Pero los miércoles las clases son más cortas, terminan a las 2:30 pm y de 3 a 5pm tenemos reuniones de profesores. Me pido medio día libre, doy mis clases hasta las 2:30 pm y después me voy a casa, cojo la bolsa y al aeropuerto. Cojo el vuelo de Air India AI973 de Delhi (19:20) a Muscat (21:25). Son 3h35´ de vuelo. De ahí voy al hotel Hormuz Grand Hotel – Radisson, donde me alojo 4 noches.

 

JUEVES 25 DE ENERO DE 2024

 

Del Hormuz Grand Hotel salen autobuses a TAISM, la escuela en la que se celebra el evento. De 9 a 4 pm estoy en el curso y después me voy a dar una vuelta por Mutrah, un paseo marítimo que es la zona más histórica y turística de la ciudad. Ya estuve por allá con Chema hace 16 años y tres meses, en octubre de 2007. Fue interesante leer la crónica de aquel viaje en mi blog. Di un paseo y subí al Fuerte Mutrah, desde donde se divisa la bahía. La noche anterior el Athletic había eliminado al Barca en el partido de cuartos de la Copa del Rey, 4-2. Al comprar la entrada para subir al fuerte el de la taquilla me dijo.

-¿De dónde eres?

-De España, de Bilbao (suelo decir de Bilbao porque Vitoria no lo ubica la gente y me ahorro explicaciones).

-Enhorabuena.

Ja, ja, me reí, porque sabía a lo que se refería. Le dije gracias y estuvimos hablando un rato de fútbol. Más tarde, en dos taxis, también salió el tema de la Liga, son bastante forofos los omaníes.

 

Tras visitar el fuerte me apetecía caminar y fui dando un paseo hasta un edificio que ponía The Sustainable City. Al ver que estaba abierto hasta las 7pm entré y un omaní muy amable que salía me preguntó:

-¿Te puedo ayudar?

-No, gracias, simplemente vengo a ver el museo.

-Esto no es un museo, son unas oficinas.

-Upps, disculpa, hasta la vista.

 

Tenía buena pinta y pensé que era un museo de Ciudad Sostenible, lo que parecía interesante. Fuera había unos carteles anunciando el Campeonato del Mundo de Hockey sobre Hierba que se celebraba en Muscat en esas fechas. En categoría femenina el campeonato fue del 24 al 27 de enero (Holanda ganó a India en la final), en categoría masculina las fechas eran del 28 al 31 de enero. En ninguna de las dos categorías participaba España lo que me sorprende porque tenía entendido que somos buenos a hockey hierba.

 

De ahí di un paseo por Al Riyam Park y vuelta al hotel. El taxi paró en una gasolinera y vi que el litro estaba a 0.23 riales = 0.55 euros. ¡Barata!

 

VIERNES 26 DE ENERO DE 2024

 

El curso duraba de 8:30am a 4:45pm. Mi idea era haberme dado una vuelta después por Old Muscat, el viejo Muscat. Pero coincidió que estaba un colega indio en el curso, Lalit, y decidí ir con él de vuelta al Fuerte de Mutrah, para que lo viera. De ahí nos fuimos de vuelta al hotel porque a las 6:30pm había un evento social para los participantes en el curso (picoteo, bebidas gratis y socializar con profes de otras escuelas, buen plan). No sé qué me suele pasar en estos eventos que cuando me voy suelo ser de los que cierran.

 

SÁBADO 27 DE ENERO DE 2024

 

El curso este día empezaba a las 8:30am y terminaba a las 3pm. Muscat está rodeado de montañas y vi en la guía Lonely Planet que había rutas de senderismo cercanas. Así que me puse a investigar un poco, di con esta Web y me decanté por hacer una ruta llamada ¨Ghala Flag Hike¨. La busqué en Wikiloc y para allá.

 

Me acompañó Derek, un profesor de mi escuela que enseña en Elementary school, Grado 5. La ruta muy chula. El final bastante empinado, había que usar las manos para subir a la cima. Justo al final. Subiendo ya veía yo que para bajar ese tramo iba a tener que ir con cuidado. Derek ha hecho escalada toda la vida así que sabía que estaba en buenas manos. Yo soy un paquete y en estas zonas no me muevo bien, así que en ese tramo para bajar le dije ¨Derek, siéntate ahí y vete diciéndome dónde voy poniendo los pies¨. Así, con su apoyo, fui saliendo del embrollo. Derek lo bajó tranquilo, sin más.

 

En el punto de partida de la ruta hay unas termas naturales, así que nos metimos en una bañera que recoge el agua caliente que sale de la montaña. Derek los pies, yo el cuerpo entero. ¡Una maravilla! De ahí nos fuimos a cenar a un bar llamado Duke´s en el Crowne Plaza. Le envié un mensaje a una colega de Angola que sabía que andaba por allá pero nada, no llegamos a coincidir. Cuando llegué al hotel quedé con Lalit y nos bajamos una birra antes de dormir.

 

DOMINGO 28 DE ENERO DE 2024

 

Desayuno en el hotel y a las 6:45am Derek y yo cogimos un taxi al aeropuerto, para coger el vuelo de Oman Air WY245 Muscat (09:00) – Delhi (13:35). 3h05 minutos de vuelo.

 

Ha estado muy bien volver a Omán. Pero lo mejor, sin duda, ha sido tomar este curso, que me va a venir de maravilla para mis clases. Otra vez, ¡¡lo recomiendo a tope!!

Libros: ¨El problema final¨ -Arturo Pérez-Reverte-

Libros: ¨El problema final¨ -Arturo Pérez-Reverte-

Dice así la contraportada:

 

¨Junio de 1960. Un temporal mantiene aisladas en la idílica isla de Utakos, frente a Corfú, a nueve personas alojadas en el pequeño hotel local. Nada hace presagiar lo que está a punto de ocurrir: Edith Mander, una discreta turista inglesa, aparece muerta en el pabellón de la playa. Lo que parece un suicido revela indicios imperceptibles para cualquiera salvo para Hopalong Basil, un actor en decadencia que en otro tiempo encarnó en la pantalla al más célebre detective de todos los tiempos. Nadie como él, acostumbrado a aplicar en el cine las habilidades deductivas de Sherlock Holmes, puede desentrañar lo que de verdad esconde ese enigma clásico de la habitación cerrada. En una isla de la que nadie puede salir y a la que nadie puede llegar, inevitablemente todos se acabarán convirtiendo en sospechosos en una fascinante novela-problema donde la literatura policial se mezcla de modo asombroso con la vida¨.

 

Sobre el autor:

 

¨Arturo Pérez-Reverte nació en Cartagena, España, en 1951. Fue reportero de guerra durante veintiún años y cubrió dieciocho conflictos armados para los diarios y la televisión. Con más de veinte millones de lectores en el mundo, traducido a cuarenta idiomas, muchas de sus obras han sido llevadas al cine y la televisión. Hoy comparte su vida entre la literatura, el mar y la navegación. Es miembro de la Real Academia Española y de la Asociación de Escritores de Marina de Francia¨.

 

El libro me ha encantado. Lo he acabado muy rápido y ayer (hoy es día de escuela y había que madrugar) robé horas al sueño para terminarlo, lo que es un buen indicativo. Aquí algunos extractos que me han llamado la atención:

 

¨Las había atendido a ella y a su amiga como a los demás clientes del hotel, sin advertir nada raro. Las dos se comportaban de un modo convencional. Eran turistas inglesas iguales a tantas otras.

     -Atractivas, cuando menos -apunté con la adecuada suavidad.

     Spiros miró a la señora Auslander y a Gérard. Por un instante, su expresión me hizo pensar en un zorro joven que olisqueara una trampa.

     -No de manera especial -respondió con calma-. Hay muchas así.

     Procuré que mi pregunta sonara inocente. Por lo general, la gente no responde a lo que se le dice, sino a lo que cree que estás pensando cuando se lo dices.

     -¿Muchas?

     El joven se encogió de hombros.

     -Trabajo en hoteles y restaurantes desde los catorce años.

     -¿Y qué edad tienes ahora?

     -Veinticinco.

     -Comprendo. Has visto de todo.

     -Algo he visto, señor¨.

 

¨Llegué así a la página 197. Ahí estaba la imagen clásica que ya nunca nadie pudo alterar: Holmes en batín, fumando su pipa. También se la mostré.

     -Como dos gotas de agua -confirmó.

     -Por eso pensaron en mí, por el parecido. Para bien y para mal, mi fama se la debo a Paget y a sus ilustraciones. También alguna que otra costumbre personal.

     -Pues ahora es él quien tiene los rasgos de usted. Hasta la forma de pararse y mirar es idéntica: ojos afilados como espadas que traspasan, escrutadores… ¿Cayó en la cuenta de que Conan Doyle emplea a menudo la palabra Sharp para definir la mirada de su detective?

     -Exagera -repliqué- en lo que se refiere a mí.

     -No, en absoluto. Es como una versión gráfica del principio de Heisenberg: si el hecho de observar altera lo que se observa, el de interpretar modifica lo que se interpreta… Él ya es usted y lo será siempre.

     -Una idea divertida -admití- pero absurda¨.

 

¨    -La Worlock estaba casada, me parece.

     -Divorciándose ya -le corregí-, aunque Benny, su marido, no lo llevaba nada bien. Tuvimos una escena famosa en el bar del restaurante La Maze de Sunset Strip. Dio de qué hablar a la prensa durante días.

     -¿Qué ocurrió?

     -Él estaba pasado de copas y vino a pedir explicaciones, más bien agresivo. Yo, que nunca fui violento, me limité a un truco mexicano que me había enseñado Gilbert Roland, que era pareja de Connie Bennett y siempre andaba a golpes con los moscones impertinentes: pisarle un pie al otro mientras empujas… Si lo haces rápido, no le dejas muchos lugares a donde ir.

     Reía el español en tono quedo.

     -La Worlock era una mujer muy bella -concluyó.

     -Y una gran actriz. Ahora vive en Los Ángeles, creo. Tampoco hace ya cine: sólo papeles secundarios en televisión: madres, abuelas, suegras y personajes así. Cuando dejó de hacer taquilla, Hollywood la relegó como a tantos otros.

     -Cambio la pregunta. ¿Alguna vez estuvo de verdad enamorado?

     -No sé -lo pensé sinceramente-. No creo.

     -¿Ni siquiera de sus dos esposas?

     -Me temo que tampoco, o no demasiado¨.

 

¨    -¿Nunca le interesó formar una familia de verdad? ¿Con hijos?

     Levanté la mirada al techo con aire ausente.

     -En absoluto. Y no fue porque no lo intentaran.

     -Siempre lo intentan.

     -A menudo pretenden cambiarnos. Y nosotros, que ellas no cambien.

     -Ecuación imposible.

     -Eso pienso¨.

 

¨    -El mundo moderno es un mundo equívoco -alcé un poco la mano-. Pero tranquilícese. Tras considerarlo, quedó descartado. O pasó a ser una posibilidad secundaria.

     -Vaya. Cómo se lo agradezco.

     -Una vez descartado lo imposible…

     -Ya sé, ya sé… Se lo oí decir montones de veces en el cine: lo que queda, por improbable que parezca, tiene que ser verdad.

     -Lo que también es una enorme mentira.

     -Eso me temo¨.

 

¨No supo que responder a eso. Siguió otro silencio, durante el que miré los libros en la penumbra de los estantes. En torno a nosotros, la noche parecía ahora más intensa y las sombras más espesas.

     -En esta clase de asuntos -expuse al fin- son necesarias dos actividades complementarias: ponerse en el lugar de un criminal más inteligente que nosotros y ponerse en el lugar de uno menos inteligente. Y ambas tienen su dificultad.

     -¿Y en qué caso estamos?

     -No lo sé¨.

 

¨     Nos quedamos en silencio. Los demás permanecían sentados, atentos a cuanto decíamos. Bebí un sorbo de tónica.

     -Me estoy acordando de una vieja historia -dije-. En la vida de todo ser humano, y ésa es la moraleja, hay secretos que podrían llevarlo a la cárcel o al patíbulo. Una vez se hizo la prueba con cierto destacado hombre de iglesia, obispo de vida intachable. Durante un banquete, unos amigos bromistas le hicieron llegar un mensaje: Todo se ha descubierto, huye mientras aún te sea posible. Firmado, un amigo… Apenas leído, el obispo se levantó, huyó de allí y nunca volvieron a verlo.

     Raquel Auslander casi sonreía.

     -No es mal ejemplo -admitió-. Yo misma podría añadir alguno más.

     Asentí, pensando en su pasado aún reciente.

     -No me cabe duda.

     Ella se tocó los dos anillos y suspiró de nuevo.

     -Damos demasiada importancia a la vida -dijo con súbita frialdad-. Los seres humanos no somos más que animales vestidos, con algo más de inteligencia. Y eso es todo.

     La observé con mayor interés.

     -Supongo que tiene serias razones para afirmarlo -repuse.

     -Por supuesto. En lo de ver morir puede considerarme una autoridad. Le sorprendería lo poco que vale una vida humana.

     -No… Dudo que me sorprendiese.

     -Hablo de algo más complejo -dijo con una calma que me estremeció-. La muerte colectiva resulta más tranquilizadora que la individual. En las grandes matanzas, el espanto se diluye, se hace anónimo. Hasta los rostros acaban igualándose unos con otros.

     Me abstuve de comentar nada. ¿Qué podía oponer ante una superviviente de Auschwitz?¨

 

¨    -Demasiado seguro de sí mismo, nuestro criminal. ¿No le parece?

     -Nos lleva mucha ventaja. Puede permitírselo.

     -Esas notas, la plegadera en su habitación… Quiere burlarse de nosotros. Ponernos en ridículo¨.

 

Aquí me encuentro con una palabra que no conozco, plegadera. La busco porque es un objeto que tiene importancia en la trama. Así la define la RAE: ¨Instrumento de madera, hueso, marfil, etc., a manera de cuchillo, a propósito para plegar o cortar papel¨. Un sinónimo sería cortapapeles. Aquí tenéis una imagen.

 

¨    Miré un momento a Foxá, que fumaba en silencio, sin intervenir. Después indiqué la muñeca derecha de Klemmer.

     -Bonito reloj. ¿Cuál tenía antes?

     -Un Omega -me miró con sorpresa-. ¿Cómo sabe que éste es nuevo?

     -Es un Orion Diplomatic, si no me equivoco.

     -Cierto.

     -El modelo salió hace sólo tres meses.

     -Oh, vaya.

     -Conozco zurdos, como usted, que pese a serlo llevan el reloj en la muñeca izquierda.

     Me dirigió una ojeada suspicaz.

     -Me gusta llevarlo así. No me incomoda.

     -Oh, claro… ¿Y qué tal le va el régimen de comidas? ¿Adelgaza un poco?

     Pareció desconcertado.

     -No creo que eso sea asunto suyo -replicó tras un instante¨.

 

¨Foxá lo había oído. Continuaba atónito, cual si de pronto se encontrara ante un desconocido, y deduje con facilidad lo que estaba pensando: descartado lo imposible, lo que queda, por improbable que parezca, tiene forzosamente que ser verdad.

     Sonreí en mis adentros. O tal vez no, querido Watson, me dije. Tal vez no¨.

 

Historia de la camiseta viajera.

Historia de la camiseta viajera.

Aquí va una historia curiosa, de una camiseta que ya ha pasado por cuatro manos.

Es una camiseta negra, con cinco círculos concéntricos de diferentes colores. De menor a mayor tamaño: amarillo, rojo, azul, negro y blanco. De la marca ¨Cállate la boca¨. Aquí 5 imágenes para ilustrar la historia.

 

El primer propietario fue mi hermano Iñigo. Le daría su uso y cuando las retira las suele dejar en el pueblo. Enredando la vi, me moló y me la traje para India.

 

El pasado mes de mayo de 2023 en la escuela en la que trabajo se organizó un intercambio de camisetas para concienciar sobre el impacto que la moda (¨fast fashion¨) tenía en el medio ambiente. Los estudiantes trajeron camisetas que pensaban retirar, se intercambiaron camisetas entre los participantes y también se donaron las sobrantes a alguna organización. Yo ya le había dado uso a la camiseta protagonista de este artículo, seguía en buen estado, así que la doné para el evento, sin intención de cambiarla por ninguna.

 

Anteriormente, el 24 y 25 de septiembre de 2022 había visitado la ciudad de Bhopal, capital del estado indio Madhya Pradesh. Después de leer el libro de Javier Moro ¨Era medianoche en Bhopal¨ quería visitar la fábrica de Union Carbide donde se produjo uno de los mayores desastres industriales de la historia. Llevé esa camiseta y me saqué una foto con ella, con la fábrica detrás.

 

En septiembre de 2023, en una de mis clases, puse una prueba de comprensión lectora y en uno de los textos aparecía yo con esa camiseta en la fábrica de Union Carbide. Un estudiante, Aum, me dijo ¨¡tengo esa camiseta!¨. Se había hecho con ella en ese evento de intercambio de camisetas del cole.

 

En el piso de Nueva Delhi no tengo lavadora. Exista la figura del dhobi, que en hindi quiere decir lavandero. Son personas que vienen, recogen la ropa sucia, en mi caso los martes y los viernes, y te la devuelven el mismo día lavada y planchada. ¡Un lujo! Todos los vecinos del edificio usamos este servicio y de vez en cuando puede ocurrir que alguna prenda acabe en el apartamento de otra persona. Así sucedió el 19 de octubre de 2023. En el grupo de WhatsApp de vecinos una profesora escribió ¨¿Esta camiseta es de alguien?¨, con la imagen de la camiseta protagonista de este artículo. Le conté a la colega la historia, de cómo fue mía pero había acabado en las manos de uno de mis estudiantes, Aum, y que no sabía cómo habría aparecido en su colada.

 

Misterio resuelto: Aum y el hijo de esta profesora van al mismo curso y juegan en el mismo equipo de voleibol. Fueron a un torneo en Bombay y al hijo de la profesora se le olvidó meter camisetas a la hora de hacer la maleta. Aum le dejó esta y por esa razón acabó en su colada, sin la madre reconocer la camiseta.

 

Esta es la historia de la camiseta viajera, que ha pasado ya por 4 manos y espero que siga cambiando de dueño.

Libros: ¨Un inglés de piel oscura¨, de Carolyn Slaughter.

Libros: ¨Un inglés de piel oscura¨, de Carolyn Slaughter.

Dice así la contraportada:

 

¨India, 1920. Un país exótico, diferente y voluptuoso que lucha por liberarse de la garra colonial británica. Isabel, joven y recién casada, llega huyendo de la dolorosa huella que la Gran Guerra ha dejado en su vida. Ahí se dejará llevar a una apasionante y peligrosa relación con Samresh, un doctor indio educado en Oxford que vive en una profunda encrucijada.

 

En vez de ocultar su amor, Isabel y Sam deciden vivirlo en libertad. La devoción que sienten el uno por el otro les llevará a lo largo y ancho del grandioso país, y hasta los límites de su propio coraje.

 

El erotismo, los conflictos raciales y políticos, la sed de venganza y los exuberantes paisajes se funden en esta hermosa novela ambientada en los últimos días del Raj. Basada en una historia real, es la impresionante narración de dos vidas y un amor capaces de romper las fronteras entre razas¨.

 

Sobre la escritora:

 

¨Carolyn Slaughter nació en Nueva Delhi, India, y pasó la mayor parte de su juventud en el desierto de Kalahari. Es autora de ocho novelas más y de las memorias Before the Knife. Vive en Estados Unidos.

 

Un inglés de piel oscura está basada en las experiencias que la abuela de la autora vivió en la India¨.

 

Algunos extractos que me han llamado la atención:

 

Este primero narra la llegada de la protagonista a India. Como señora de un militar inglés tiene personal de servicio y aquí se describe cómo cada uno tiene asignada una tarea y no se pueden salir de ella porque estarían entrando en el campo de otro (el sistema social de castas influye). Así se lo cuenta Joseph, su sirviente:

 

¨Me sentía tan mal que no me quedaba más remedio que ser práctica. Llamé a Joseph en el momento en que regresó. Cuando lo tuve delante, la logística de nuestra relación quedó clara: si me sentaba, tenía que ponerse en pie; si caminaba, iba varios pasos detrás de mí. También me dio detalles sobre mi nueva vida: haría la compra en el bazar todos los días, porque de lo contrario me estafarían. Prepararía las cuentas y me las presentaría para que las inspeccionase. Serviría de enlace con el cocinero, que confeccionaría menús diarios para mi aprobación. Las comidas las prepararía siempre el cocinero, excepto en caso de acuerdo previo. Joseph contrataría a un jardinero, un barrendero y una doncella para mi cuidado personal. El problema parecía ser que determinadas tareas iban con ciertas personas, y no era posible saltarse las normas. El barrendero podría barrer dentro pero no fuera y sería una persona de casta muy inferior, que sólo podía tocar la escoba. El mali era un intocable, y yo necesitaba acordarme de prescindir de sus útiles de jardinería y evitar incluso pisar su sombra, y así hasta el infinito. Qué extraña e imposible manera de vivir, dije, abrumada.

     No, memsahib, sonrió Joseph, se lo aseguro, es muy sencillo, aténgase a las reglas y no habrá ningún problema. El sahib es sahib. El intocable es intocable. El hindú es hindú. El brahmán es brahmán. El musulmán es musulmán. Bien sencillo, ¿no es cierto?

     Conseguí que Joseph redujera el personal auxiliar al mali y al barrendero y añadí que pensaríamos en la doncella más adelante. El dhobi se presentaría todos los días a recoger la ropa sucia y la devolvería limpia. Contábamos además con un sastre, y los distintos vendedores acudirían cuando se los llamara. Aparecerían flores todas las mañanas y dispondría de jarrones y tijeras de podar. Se me permitiría arreglarlas, pero no cortarlas. Cualquier cosa que quisiera se podría conseguir. Cualquier deseo podía satisfacerse¨.

 

Al final del libro hay un glosario de términos en hindi que se emplean en el libro y que son comunes en el inglés de la India.

Mali: jardinero

Sahib: tratamiento de respeto para un hombre europeo.

Mensahib: tratamiento de respeto para una mujer europea.

Dhobi es lavandero. Son palabras que los que vivimos en india utilizamos cuando hablamos en inglés, porque han traspasado idiomas.

 

---

 

En una carta que escribió Sam a Isabel me llamó la atención lo siguiente:

 

¨Pero ahí nos encontramos con otro dilema. Por una parte Gandhi aboga por boicotear los centros docentes coloniales, mientras que Tagore dice que eso es absurdo porque no hay suficientes centros nacionales. El rechazo por parte de Gandhi de Occidente sólo puede llevar a un nacionalismo estrecho y chovinista, en lugar de desembocar en alguna forma de universalismo que sirva para unir lo mejor de ambas civilizaciones, pero ¿qué demonios importa todo eso cuando Sammy sencillamente no quiere volver a casa?¨.

 

---

 

En marzo de 2008 anduve por Pakistán. Volé desde Dubái a Lahore y mi idea era ir por carretera hasta Peshawar, una ciudad en la frontera con Afganistán que por lo que había leído es fascinante. Tenía el avión de vuelta comprado, Peshawar-Dubái, sin embargo la situación en aquella época en Pakistán andaba bastante revuelta, fueron varios los que me recomendaron que no viajara de Lahore a Peshawar, con lo que decidí perder ese vuelo y pasarme a India. Así lo contaba en mi blog:

 

¨Estuve dándole vueltas a lo de quedarme en Pakistán e ir hacia Peshawar, desde donde tengo el avión de vuelta, o cruzar la frontera y seguir mi viaje por la India. La familia de la alumna en Pakistán me recomendó no ir a Peshawar. Dijeron que está demasiado cerca de Afganistán y la guerra siempre salpica. Mi idea de ir a las montañas tampoco parece muy buena, ya que existen tribus fuera del control del gobierno paquistaní –tienen como fueros-, que no son nada hospitalarias con los visitantes. Vamos, que no somos bienvenidos. Después de ver tanto segurata armado, tanta poli, hablar con el boxeador sonado y ver las caras –no muy amigables- en el bus de vuelta de Wagah, decido investigar la opción India¨.

 

Es una ciudad que tengo que visitar un día, todo lo que leo sobre ella me parece fascinante. Este párrafo está contextualizado en la India pre-Independencia (Peshawar todavía era parte de India, no de Pakistán) pero el espíritu de la descripción que se hace de esa ciudad en el libro, en mi imaginación, no difiere mucho de lo que sería hoy en día:

 

¨Nos sentamos en el límite de la zona de los bazares de Peshawar y bebimos un té verde, con cardamomo y limón, llamado quwa. Dijimos muy poco, sentándonos lo más cerca que nos permitió nuestro atrevimiento, tocándonos con los pies. Peshawar, que separa la India de Afganistán, China y Rusia, es una ciudad de bazares y fortificaciones, extrañamente surrealista, como sucede con las ciudades fronterizas. Íbamos a pasar el fin de semana en una casita de las afueras que nos prestaba un amigo de Sam. Para llegar allí necesitábamos encontrar algún medio de transporte, lo que resultó difícil porque la ciudad bullía de actividad e intriga. Una variedad agresiva de oficiales británicos destinados a la frontera se paseaba por las calles, y oficiales rusos, anglófobos y desdeñosos, se pavoneaban entre los pastunes, haciendo tratos, intercambiando información. Se había producido otro incidente y no tardarían en llegar las represalias. Todas las tiendas vendían armas blancas, ametralladoras y munición; el opio cambiaba de manos en los puestos de la calle; niños de corta edad llevaban mensajes de abogados; tratantes de caballos hacían trotar ejemplares de Kabul y sementales abisinios por las calles manchadas de excrementos, insistiendo en ventas rápidas. Personajes sospechosos fumaban en las esquinas. Se tenía la sensación de que la justicia despiadada y el rodar de cabezas era lo que primaba, todo muy cerca del hospital de la Cruz Roja y del fuerte británico. Parecía que el ejército de Su Majestad controlaba la situación, pero se tenía la sensación de que era todo un engaño, y de que las cosas podían cambiar en cualquier momento. Los guerreros afganos paseaban por las calles con sus ropajes, barbas y turbantes negros, los ojos oscurecidos con kohol, hermosos y espectaculares como actores. Había oído que podían sobrevivir indefinidamente sin comida ni agua y caminar además durante semanas, y que solo se detenían para lavarse con polvo las manos y la cara y purificarse así para la oración. Agentes políticos y espías llenaban el bar de un hotel venido a menos llamado Dean´s. En el césped de delante de la fachada se servía té con sándwiches de pepino. Comerciantes rusos discutían con los indios, un individuo de manto rojo paseaba un teckel con una cadena de oro y las inevitables vacas se bamboleaban calle abajo, al igual que los nómadas de Beluchistán con sus camellos cargados de alfombras maravillosas. No había mujeres, aparte de dos prostitutas con burkas polvorientos, apoyadas en puertas, los ojos brillantes de fatiga, hambre y desesperación. Me acordé de Gloria y, durante un momento doloroso, creí verla acuclillada en el polvo cerca de un puesto donde vendían armas de fuego. Me acerqué y descubrí en los ojos de aquella mujer una mirada tan vacía que la creí ciega. Se movió y extendió las manos para pedir bahsís: en el regazo llevaba un bebé muerto. Sam le dio unas monedas; la expresión de su rostro era tensa. Aquí arriba, dijo, todo se reducía a tierra, oro y mujeres. Ahora no queda más que guerra, terrorismo y rapiña de tierras. Da lo mismo quién esté al mando, porque una vez que han terminado los combates y la gente de la localidad ha muerto o está mutilada, todo el mundo se sienta a esperar que llegue un dinero para la reconstrucción que nunca llega¨.

 

En el glosario define bahsí como ¨propina, gratificación¨.

 

A partir de aquí spoiler, así que si vas a leer el libro no continúes.

 

En la dedicatoria pone:

¨Para mi abuela Anne Webb.

No más finales tristes¨.

 

Antes de comenzar la historia hay una nota de la autora que dice:

 

¨Esta novela está libremente basada en la vida de mi abuela materna, Anne Webb, que se fue a vivir a la India a raíz de la Guerra Europea. Cuando tenía treinta años la ingresaron en un manicomio llamado Ranchi, donde permaneció hasta la independencia de la India. Luego la trasladaron a un hospital psiquiátrico de Inglaterra, en el que vivió hasta su muerte en 1985. Fue allí donde la conocí, después de haberla creído muerta durante muchos años¨.

 

En la dedicatoria pone ¨no más finales tristes¨, y efectivamente en la novela los protagonistas, después de pasar penalidades, llegan a un final feliz. Lo que no ocurrió en realidad, desafortunadamente.

 

He disfrutado leyendo la novela y me ha permitido seguir aprendiendo cosillas sobre este fascinante país que es India.